Fitxa del llibre
×
Escribir con dos voces
Bilingüísmo, contacto idiomático y autotraducción en literaturas ibéricas
Autor/a:
Dolors Poch Olivé / Jordi Julià
Editor:
Universitat de València
Col·lecció:
Nexus
Termini de lliurament estimat:
Disponible en 1 setmana
Sinopsi
España es un estado plurilingüe integrado por diversas lenguas autóctonas, además del español, que poseen una cultura distintiva y una rica tradición literaria: el asturiano, el catalán, el euskera o el gallego. Una parte de los habitantes de la península y sus islas, pues, son bilingües, y cuando se expresan literariamente presentan perfiles distintos: hablantes bilingües que escriben en una sola de las lenguas que conocen, que escriben textos diferentes (o no) en las dos lenguas que hablan y que se autotraducen de un idioma a otro. 'Escribir con dos voces' intenta observar cómo la elección de una lengua conocida (y no otra) influye en la creación de los escritores que dominan una lengua ibérica en contacto con otra de jerarquía superior (por ejemplo, el castellano respecto a los demás idiomas con los que coexiste). Este volumen pretende contribuir a comprender un poco mejor las tradiciones lingüísticas y literarias de estos territorios para proporcionar un modelo útil que profundice en la comprensión comparativa de las diferentes culturas implicadas y, en definitiva, para lograr proyectar una mayor luz sobre los procesos de escritura en un contexto bilingüe.Espanya és un estat plurilingüe integrat per diverses llengües autòctones, a més de l'espanyol, que tenen una cultura distintiva i una rica tradició literària: l'asturià, el català, el basc o el gallec. Una part dels habitants de la península i les illes, doncs, són bilingües, i quan s'expressen literàriament presenten perfils diferents: parlants bilingües que escriuen en una sola de les llengües que coneixen, que escriuen textos diferents (o no) en les dues llengües que parlen i que s'autotradueixen d'un idioma a un altre. 'Escriure amb dues veus' intenta observar com l'elecció d'una llengua coneguda (i no una altra) influeix en la creació dels escriptors que dominen una llengua ibèrica en contacte amb una altra de jerarquia superior (per exemple, el castellà respecte als altres idiomes amb què coexisteix). Aquest volum pretén contribuir a comprendre una mica millor les tradicions lingüístiques i literàries d'aquests territoris per a proporcionar un model útil que aprofundisca en la comprensió comparativa de les diferents cultures implicades i, en definitiva, per aconseguir projectar més llum sobre els processos d'escriptura en un context bilingüe.